Los aspirantes a supervisores ADCI podrán realizar el examen en español a partir del mes de marzo

El Board de la asociación celebró telemáticamente su primer encuentro anual en el que concretaron aspectos relacionados con los diferentes capítulos integrados en ADCI y el Consenso de Normas Internacionales para Buceo Comercial y Operaciones Submarinas

255
Supervisor de buceo

La Junta Directiva (Board) de la Association of Diving Contractors International (ADCI) tuvo la primera de sus reuniones anuales el pasado 21 de enero para hacer un repaso de la situación y perfilar nuevos retos para la entidad, con la participación telemática de todos sus miembros.

Entre los puntos más destacados para las empresas tanto del capítulo Latinoamericano y del Caribe y como de Chile, se concretó la puesta en marcha del examen en español para la certificación de Supervisores de Operaciones con Aire, una iniciativa acogida de buen grado por estas.

Hasta este momento este control de conocimientos había que superarlo en inglés, una barrera que muchos entendían difícilmente salvable para la mayoría de los buzos en Latinoamérica.

Claudio Castro, presidente del Capítulo de Chile y miembro del comité ejecutivo del Board, explica a SubaQuatica Magazine que “la previsión es que en el mes de marzo los postulantes a supervisores puedan realizar el examen en español. Los temarios y conocimientos que ADCI exige para superar el examen ya han sido traducidos y ahora estamos a la espera de introducirlos dentro de la plataforma digital desde donde el buzo se examina”.

“Los exámenes son eminentemente prácticos y muy exigentes. El aspirante tiene que reflejar sus capacidades técnicas en cálculo de volúmenes, presiones o tablas de descompresión, requerimientos diarios de las operaciones o evaluación de riesgos, entre otras cuestiones. Las empresas miembros de la institución serán las encargadas de dar fe del correcto desarrollo del proceso de evaluación de sus buzos, ya que ésta será una prueba digital y es obligatorio cumplir estrictas normas de control a los aspirantes con un proctor o vigilante”, detalla Castro.

A la izquierda, Claudio Castro (STS); a la derecha Gabriel Calva (Diavaz)

A falta de la publicación del examen en marzo, quedan algunas dudas sobre los supervisores que ya poseen su acreditación por la experiencia dentro del sector y que la renuevan cada dos años. “Es probable que estos perfiles tengan que superar el examen y acreditar sus conocimientos cuando su licencia caduque, pero debemos esperar hasta el mes de marzo para conocer la decisión de ADCI en este sentido”, explica Castro, que ha valorado muy positivamente la “traducción de este silabario a la lengua madre en Latinoamérica”.

También el mexicano Gabriel Calva, presidente del Capítulo Latinoamericano y del Caribe, pone el foco en este asunto ya que, a su parecer, “el examen en inglés es una limitación en muchos países al sur del continente americano, donde el nivel de esta lengua para nuestros buzos no es suficiente para superar un examen de esas características”.

«Después de la traducción del examen para certificar supervisores de aire, haremos lo mismo con mezcla de gases y buceo en saturación»

Además del examen de supervisor de operaciones con aire, serán traducidos los relativos a Supervisor de Nitrox y Mezclas de Gases a lo largo del presente año y el examen para Supervisores de Operaciones en Saturación se prevé que estará disponible en 2023.

En este sentido, Calva apunta que es necesario extender las evaluaciones en español a otros perfiles de soporte de vida del equipo, con algunas especificaciones. “Necesitamos que todos aquellos  profesionales que manejan las cámaras hiperbáricas y llevan el control en la prevención de riesgos laborales puedan estar titulados, sin que necesiten obligatoriamente ser buzos. Esta medida nos ayudaría en la profesionalización de los equipos de trabajo, ya que en muchos casos los buzos tienen limitaciones para manejar conocimientos relacionados con estas áreas de trabajo”.

Podría interesarte